Pentingnya Hasil Terjemahan yang Bermutu

Kami menyediakan jasa penerjemah yang cepat, handal dan bisa diandalkan.


 

Belakangan ini banyak jasa penerjemahan dengan tarif yang sangat menarik, beberapa di antaranya bahkan menjanjikan tarif yang 2-3 kali lipat lebih murah daripada rata-rata tarif terjemahan pada umumnya, tetapi seringkali dengan kualitas yang mengecewakan karena berbagai faktor, misalnya minimnya pengalaman penerjemah, rendahnya tingkat kemampuan berbahasa asing, kapasitas penerjemah yang tidak memadai atau bahkan karena penggunaan program penerjemahan instan (seperti Google Translate) untuk menerjemahkan dokumen secepat mungkin.

 

Padahal, hasil terjemahan harus dapat dipertanggungjawabkan kepada klien, karena bisnis di bidang jasa bergantung kepada reputasi si penyedia jasa. Hasil terjemahan yang tidak bermutu dapat merugikan klien dan dalam beberapa kasus fenomenal bahkan dapat mengancam keamanan negara.

 

Kesalahan menerjemahkan pernah hampir memicu Perang Dunia III di tahun 1950-an. Pada saat berpidato di hadapan delegasi negara-negara barat di kedubes Polandia di Moskow pada tanggal 18 November 1956, Nikita Khruschchev yang menjabat sebagai Perdana Menteri Rusia pada saat itu mengatakan: “Мы вас похороним!” yang kemudian diterjemahkan oleh penerjemah pribadinya Viktor Sukhodrev ke bahasa Inggris menjadi “We Will Bury You!” (terj. Kami akan Mengubur Kalian!) Kalimat ini membuat para delegasi terkejut karena dianggap sebagai ancaman langsung sekaligus pernyataan perang. Pada kesempatan berikutnya, Khruschchev menjelaskan bahwa kata-kata tersebut tidak dimaksudkan sebagai ancaman, melainkan metafora bahwa Kapitalisme tidak akan bertahan lama dan akan runtuh/terkubur sebelum Komunisme. Pernyataan ini sendiri menyebabkan krisis keamanan di negara-negara barat dan hampir menghancurkan hubungan antara AS dan Rusia.

 

Tentunya para delegasi yang hadir saat itu tidak meragukan hasil terjemahan penerjemah pribadi Khruschchev, dan si penerjemah tersebut adalah satu-satunya saluran penghubung antara kedua pihak. Oleh karena itu, Viktor Sukhodrev yang mengemban tanggung jawab untuk menerjemahkan pernyataan sesuai dengan maksud penutur, bukan sebagai apa adanya (as is), seharusnya menerjemahkan secara tepat sasaran dengan matakan “We will live to see you buried” atau “We will outlive you“. Hal-hal kecil namun penting seperti inilah yang membedakan mutu antara satu penerjemah dengan penerjemah lainnya. Inilah mengapa semua orang / perusahaan yang mempedulikan isi dan tanggung jawab dokumen mereka secara hukum sepatutnya menggunakan jasa terjemahan yang bermutu.

 

Trans Express menyediakan jasa penerjemah tersumpah dan umum yang bermutu dengan tarif terbaik di kelasnya. Silakan hubungi kami via whatsapp/sms di 0822 4444 1150 atau kunjungi laman kami di www.penerjemah-ekspres.com.


Tag:, , , ,